![]() |
Depending on the technological development level of your setting it might be fun to include.
RPG setting content based on the real sunken subcontinent of Sundaland. Imagine a land where the progenitors of the ancient Egyptian, Mesopotamian, Indus Valley and American cultures came from. I also post about ancient history topics that can serve as inspiration. The overall tone is Bronze Age to Classical Antiquity type civilisations with a touch of Sword & Sorcery.
![]() |
My love of the water first started when as a child I stole my father's canoe to take out on to the lake. When I was old enough I joined the fishermen and women, then the traders who travelled down the river. My journeys took me further each time until I finally set my eyes on the sea that stretched out forever. Since then I've rowed and sailed in service of many different merchants and kings. It matters not under which flag I journey, as long as I'm looking out at that horizon.
- Toa Amak the NavigatorIt's interesting to speculate whether the earliest inhabitants of Sundaland attained seafaring skills approaching that of the famed Polynesians in later times. Certainly people were capable of navigating across the open sea as evidenced by the colonisation of Australia.
When you came, you said to me as follows: “I will give Gimil-Sin (when he comes) fine quality copper ingots.” You left then but you did not do what you promised me. You put ingots which were not good before my messenger (Sit-Sin) and said: “If you want to take them, take them; if you do not want to take them, go away!”
What do you take me for, that you treat somebody like me with such contempt? I have sent as messengers gentlemen like ourselves to collect the bag with my money (deposited with you) but you have treated me with contempt by sending them back to me empty-handed several times, and that through enemy territory.
Is there anyone among the merchants who trade with Telmun who has treated me in this way? You alone treat my messenger with contempt! On account of that one (trifling) mina of silver which I owe(?) you, you feel free to speak in such a way, while I have given to the palace on your behalf 1,080 pounds of copper, and Sumi-abum has likewise given 1,080 pounds of copper, apart from what we both have had written on a sealed tablet to be kept in the temple of Shamash.
How have you treated me for that copper? You have withheld my money bag from me in enemy territory; it is now up to you to restore (my money) to me in full.
Take cognisance that (from now on) I will not accept here any copper from you that is not of fine quality. I shall (from now on) select and take the ingots individually in my own yard, and I shall exercise against you my right of rejection because you have treated me with contempt.
A message to all the kings of Canaan, the subjects of my brother(the King of Egypt).
Thus (says) the King (of Mitanni):
I am sending herewith my messenger Akiya to the King of Egypt, my brother, on an urgent mission (traveling as fast) as a demon. Nobody must detain him. Bring him safely into Egypt! (There) they should take him to an Egyptian border official And nobody should for any reason lay hand on him.
Your Majesty should know of the deed which Yanbamu has done to me since I left Your Majesty’s presence. Now he demands of me 2,000 shekels of silver, saying: “Hand over to me your wife and your children or I will slay you!” The king should know about this deed. Would that Your Majesty dispatch here the chariotry and take me under his protection; otherwise, I am lost.
I have heard the message that the king has sent me; who am I that the king should lose his land on account of me? If it pleases my lord, I am a loyal servant of the king and not disloyal or rebellious. Also, I do not withhold my tribute, nor do I withhold what the regent who is set over me demands of me. Really, people are slandering me; the damage has been done to me, yet Your Majesty has not investigated my (alleged) crime. If any, this, then, is my crime that I declared publicly when I entered the city of Gazri: “The king has taken away all I possess, but where are Milkilu’s possessions? Yet I know that Milkilu’s misdeed (is worse) than mine!”
Now to another matter: As to the king’s writing to me about Dumuya: I did not know that Dumuya used to consort with the Hapiru-brigands; wouldn’t I have handed him over to Addaya (if I had known)?
If it pleases Your Majesty, I am the servant of the king: I have tried to have the caravans assembled by my brother but he was nearly slain, so the caravans for Your Majesty cannot possibly be dispatched. Do ask the regent whom you installed whether my brother was not nearly slain. On the other hand, please, all our eyes also my eyes are upon you; everywhere our lives are in your hands, whether we go up to heaven or descend into the netherworld. Now I am still trying to have assembled here by a friend of mine the caravans for Your Majesty. Your Majesty may be assured that I am serving the king and that I am doing my duty.
The text on the stele reports the sale of the office of governor of El-Kab from a man called Kebsi to a relative called Sobeknakht (Ancient Egyptian official of the Second Intermediate Period). It seems that Kebsi contracted a significant debt of 60 gold Deben ( one Deben was equal to about 91 g ) towards Sobeknakht and not having the possibility to pay.
Kebsi decided to sell his office to Sobeknakht who would become the new governor of El-Kab, with all the benefits that this charge entailed.
All the documents necessary for the transaction were brought to the Vizier (Highest official in ancient Egypt to serve the pharaoh during the Old, Middle, and New Kingdoms) who checked Kebsi’s genealogy in order to confirm that he was indeed the heir of the office.
The Vizier confirmed that Kebsi heard of the office of governor of El-Kab. The whole process was sealed in the Vizier’s quarters with the participation of witnesses, whereupon Sobeknakht received the rights to the office.
One fine day, His Majesty, who sat on the throne ( behedu ) of Electrum and appeared with the dried headband and the two feathers, began to think of the countries from which gold is brought and reflect on the purpose of drilling
wells on difficult roads due to (lack of) water, after hearing: “There is a lot of gold in the Akayta region, but its route is extremely difficult because of (the lack of water. If
His Majesty then replied to these greats: “It’s absolutely right, whatever you say, my subjects. Water has not been extracted from this country since the time of the god, as you (they) say. I’m going to drill a well there to give water every day like in [Upper and Lower Egypt where the river flows (?)]
[… Sovereign, my lord…, everything happened in accordance with] what Your Majesty had said with his own mouth. Water came out twelve cubits, to a depth of four cubits